GLI ERRORI DELLE VERSIONI ITALIANE

(pag. 2 di 2)    

 

GLI ERRORI DEL "LETTERING"

Qui non c'è nulla da commentare ....i fumetti  desolatamente vuoti  sono semplici (ed imperdonabili...) dimenticanze di chi ha fatto il lettering dell'album "Il circuito del terrore" ("Le circuit de la peur") dei Classici dell'Audacia. 

 

 

Nella versione originale il commissario interrompe Henri dicendogli:

« Monsieur ! Vous parlerez quand je vous interrogerait ! » 

(« Signore ! Lei parlerà quando la interrogherò ! »), 

 

 

 

 

 

il Conte De Chanzy risponde ad Henri dicendogli:

« Avec plaisir ! »  

( «Con piacere ! »). 

 

Nella versione italiana dei Classici Audacia, incredibilmente, 

queste frasi sono state dimenticate.  

 

 

            ("Il circuito del terrore"  - Classici Audacia - pag. 27)

 

Altre omissioni nel lettering nell' album n° 21 s.n. "Il commando misterioso" ("Massacre pour un Moteur" ) degli Albi Ardimento

 

    

Nella versione originale il Leader mostra a Cramer e ad Hawkins un pannello dove sono descritte le sue installazioni segrete. Nella versione italiana degli Albi Ardimento, sul pannello, sono rimaste solo le frecce di richiamo.

 

("Il commando misterioso" - Albi Ardimento - pag.21)

 

Dopo i fumetti vuoti ecco un fumetto scritto con "poca attenzione" nei Classici dell'Audacia:

 

 

...dove si trovrano Steve e Michel ? ...

 

("Il castello della vendetta" - Classici Audacia 1964 - pag.38)

  

Giovanni Capozzi ci ha segnalato un altro "strafalcione" nel lettering della versione italiana de "Un 13 in gara"  dei Classici dell'Audacia: 

 


 

La pianta del "Circuito Permanente della Sarthe" diventa quella del "Circuito Permante della Sarthe"

 

("Un 13 in gara" - Classici dell'Audacia - pag. 56)

 

Enrico Parravicini ci ha segnalato una "svista" di chi ha curato il lettering della versione italiana dell' episodio n° 31  della s.n. "I giovani lupi"  edita da Alessandro.  

 


 

Il vecchio Fabri parlando con Marcello, il team manager di suo nipote, dice:

« Ascoltami bene Marcello ...oggi i soldi li ho, e tanti! E Marcello riceverà tutto quello che gli serve purché entro un paio di anni diventi un campione di Formula 1 ! ».

E' evidente che Fabri i soldi li voleva dare al nipote, quindi bisognava scrivere:

«...oggi i soldi li ho, e tanti!  E Alfredo  riceverà tutto quello che gli serve....» .

 

 ("I giovani lupi" - Alessandro 1987 - pag.8)

 

Leopoldo Saggin segnala un altro errore nella prima versione italiana di "Serie nera" pubblicata sul Corrierino nel 1972.

 

Nella 12a puntata di "Serie nera" sul Corriere dei Ragazzi, nella 3a vignetta, c'è un errore di lettering. C'è infatti scritto: "Michel, informato per mezzo delle tabelle di segnalazione, accelera per mantenere il distacco. In vista della chicane, tallona in gruppo di quattro ritardatari..." E' evidente che "...tallona un gruppo di quattro ritardatari.." 

("Serie nera" - Corriere dei Ragazzi 1972)


GLI ERRORI DI IMPAGINAZIONE

Che dire degli errori di impaginazione? 

Ricordate l' Albo Ardimento "Brivido a Monza" ?: dalla pag. 19, per leggere correttamente la storia, bisognava seguire questa progressione: 21, 20, 22, 23, 25, 24, 26, poi tutto ritornava regolare. L'amico Paolo Savigni, inoltre, ci ha segnalato un errore analogo in un paio di puntate di "Serie nera"  apparse sul Corrierino: nella 11a puntata, veniva pubblicata la pag. 23 al posto della 21, seguita regolarmente dalla 22; nella 12a puntata, troviamo finalmente la pagina 21 (al posto della 23), per riprendere regolarmente con la 24. Le impaginazioni "spettinate" sono ritornate nell'album "Rififi in F.1". Arrivati a pagina 28 dovete seguire questa progressione: 32, 30, 31, 29, 33 e poi tutto ritorna regolare. In basso ad ogni pagina, comunque, potrete verificare il numero di tavola scritto a mano dai  disegnatori ed ovviare al problema.


ALTRI ERRORI   

 

 

 

Nella ristampa de "La grande sfida" pubblicata negli Albi Ardimento: Michel, in una pagina introduttiva, sottolinea la differenza tra le Vaillante F. 1 di pochi anni prima e quelle di allora (anni '70). 

Solo che a sinistra, nonostante la scritta, non c'è una Vaillante ma la Vanwall guidata da Steve nel primo episodio.

 

 

 

 

             ("La grande sfida" - Albi Ardimento)


Negli anni settanta, durante il  periodo di pubblicazione nel Corrierino e negli Albi Ardimento, le colorazioni delle versioni italiane delle storie di Michel Vaillant sono state piuttosto "allegre". Spesso non rispettavano i colori originali, altre volte non venivano colorate affatto. Qualche volta presentavano veri e propri errori. Nell'esempio che segue troviamo un po' di tutto questo.

  

Paolo Savigni ci segnala questo errore di "coerenza", esistente solo nella versione italiana di "Serie nera" (Corrierino - 1972). La Vaillante azzurra dopo il sorpasso diventa  rossa !. Giacomo Pueroni inoltre ci elenca le differenze rispetto alla versione originale: la vignetta di destra è tutta del colore azzurro di sfondo, meno le monoposto, che rimangono bianche. La scritta Vroooar è di un azzurro più chiaro e la didascalia è arancione. La vignetta di sinistra ha un po' di differenze notevoli: l'auto blu parcheggiata in alto è in realtà gialla e l'asfalto ha i contrasti invertiti. Dove passano le auto è più scuro del resto. Nella didascalia, rispetto al testo francese, manca il riferimento tecnico (di questi casi ne abbiamo parlato in precedenza).

Nella versione italiana, inoltre, troviamo: «Attacca l'ultimo dei 4 all'uscita della chicane...e lo supera facilmente... », in quella francese « Il attaque le quatrieme dés la sortie de la chicane... et le passe au bureau du Tabac ». La famosissima curva "del tabaccaio" era stata sacrificata in nome di una campagna contro il fumo ante litteram ?

("Serie nera" - Il Corriere dei Piccoli)

 


                              xt

Nella copertina della riedizione dell' album "La grande sfida" , ed in quella dell' album "Il fantasma di Le Mans", edite da Crespi  possiamo ammirare due bellissime Vaillante ...rosse (...sarà stato un vizio?).

  

("La Grande sfida" e "Il fantasma di Le Mans" - Albi Ardimento)


LE VIGNETTE MANCANTI

Le versioni italiane pubblicate nei Classici dell' Audacia di Mondadori, di tanto in tanto, sacrificavano una - due vignette della prima tavola per far posto al titolo della storia. Negli Albi Ardimento di Crespi, invece, spesso i tagli erano molto più copiosi e sparivano addirittura intere pagine. Poi, con Comic Art ed Alessandro, le versioni italiane hanno rispettato le versioni originali.  Per approfondire l' argomento visitate l'apposito speciale.

 

 

GLI ERRORI DELLE VERSIONI ITALIANE                           (pag. 2 di 2)    

 "Gli errori delle versioni italiane"   vai a pag. 1 - 2    

   torna a START 

 Il sito non utilizza cookie di profilazione ma solo cookies tecnici e di terze parti. Per saperne di più vai alla pagina "PRIVACY POLICY E COOKIE"